Ondoua Entugu, Traduction de Théodorine Nto Amvane
Symphonia Editions
2025
117 p.
4ème de couverture : La traduction du texte que vous lisez n’a pas été facile, tant le décalage culturel entre le fang-bulu et le français est énorme. En lisant le texte original, je me suis donnée pour ambition de donner à lire un mythe fondateur en français pour tous ceux qui ne peuvent accéder à la langue-culture fang autrement que par la voie de l’oralité.
Ce texte ne correspond certainement pas au style de français auquel nous sommes habitués, ce n’est pas de la littérature. En revanche, pour rendre le texte crédible, nous avons choisi de ne pas traduire les noms propres, les culturèmes intraduisibles. Nous avons procédé à une traduction explicative lorsque cela était nécessaire.
Cette œuvre n’est pas parfaite et appelle de ce fait votre indulgence.
L’Auteur : Théodorine Nto Amvane est Docteur en Traductologie de l’Ecole Supérieure des Interprètes et Traducteurs (ESIT), Paris-3 Sorbonne Nouvelle. Maître de Conférences Traductologie du système CAMES, Enseigne à l’université Omar Bongo de Libreville. Ses axes de recherche : Pédagogie de la traduction, Théories de la traduction, Traduction littéraire et ethnotraductologie
Commentaire :
